Степени сравнения наречий. Наречия в испанском языке Испанские наречия и предлоги

В прошлом разделе во всех примерах и упражнениях был использован только один предлог — en , который переводится русскими предлогами на или в:

El libro está en la mesa — Книга находится на столе
Madrid está en España — Мадрид находится в Испании

Предлог en в таких предложениях можно заменить на другие предлоги или наречия — например: под, над, рядом, далеко и прочие — и таким образом мы будем менять положение одного объекта по отношению к другому.

Сейчас просто перечислим разные предлоги и наречия, указывающие на место, сопровождая примерами предложений с ними, плюс сделаем небольшие комментарии в тех случаях, которые этого потребуют. Постарайся хорошо всё запомнить.

debajo de — под

El libro está debajo de la mesa — Книга находится под столом

Debajo de является наречием в испанском языке и используется с предлогом de перед существительным. В отличие от простого предлога en , данное сочетание является двойным, где предлог de указывает на падеж (не «Книга под стол», а «Книга под столом»). Мы встретим достаточное количество похожих случаев в этой теме.

Не говори: El libro está debajo la mesa

Ещё примеры:

¿Dónde está el gato? — Где кошка?
El gato está debajo de la silla — Кошка находится под стулом

¿Está el periódico debajo de la tele? — Газета лежит под телевизором?

Скажи самостоятельно:

Телефон находится под кроватью
Карандаш лежит под журналом

delante de — перед

El coche está delante de la casa — Машина стоит перед домом
La cortina está delante de la ventana — Занавеска висит перед окном

Скажи самостоятельно:

Сеньор Гонсалес стоит перед магазином
Диван находится перед телевизором?

detrás de — сзади, за

La chaqueta está detrás de la puerta — Куртка находится за дверью
¿Está el bolso detrás de la silla? — Сумка за стулом?

Скажи самостоятельно:

Сад находится за домом

a la derecha de — справа от

El dormitorio está a la derecha de la cocina — Спальня находится справа от кухни
Paula está a la derecha de Ricardo — Паула находится справа от Рикардо

Наречие a la derecha de состоит из бóльшего количества элементов, чем все предыдущие, но принцип использования остаётся тем же.

Скажи самостоятельно:

Картина висит справа от окна
Стол стоит справа от холодильника?

a la izquierda de — слева от

Las tiendas están a la izquierda de la escuela — Магазины находятся слева от школы
El baño está a la izquierda de la puerta — Туалет находится слева от двери

Скажи самостоятельно:

Где находится кафе?
Кафе находится слева от пляжа

Сильвия находится слева от Мануэля

Обрати внимание, что во всех перечисленных примерах мы располагали предметы по отношению к объектам женского рода: detrás de la puerta, debajo de la mesa и т.д. Это не случайно, потому как у предлога de есть одна особенность. Если предлог de стоит перед артиклем el , то они сливаются, и получается del . Такое слияние происходит только с артиклем el . Остальные артикли не подвергаются подобному изменению.

De + el = del

El perro está debajo del sillón — Собака находится под креслом
Las fotos están a la derecha del reloj — Фотографии находятся справа от часов

Теперь ты знаешь это правило, и мы можем продолжать перечислять предлоги и наречия места в том числе применительно и к мужскому роду.

Скажи самостоятельно:

Мальчик стоит за деревом
Картина находится слева от полки

cerca de — близко к, от

La casa está cerca del río — Дом находится близко к реке
Portugal está cerca de España — Португалия находится близко от Испании

Скажи самостоятельно:

Лес находится близко к городу
Работа Мигеля находится близко от дома

lejos de — далеко от

La playa está lejos del hotel — Пляж находится далеко от отеля
Francia está lejos de Rusia — Франция находится далеко от России

Скажи самостоятельно:

Малага находится далеко от Барселоны
Завод находится далеко от города
Магазины находятся далеко от отеля?

encima de — над

El sol está encima de la montaña — Солнце находится над горой

Скажи самостоятельно:

Люстра находится над креслом
Луна в небе над городом

Существуют также наречия и предлоги, которые несколько схожи по значению с некоторыми из вышеперечисленных. Разницу между ними мы сейчас разберём.

sobre — на

Этот предлог используется, когда предмет находится на какой-то горизонтальной поверхности. Чаще всего это стол.

El álbum está sobre la mesa — Альбом находится на столе

При этом данное предложение будет эквивалентно по значению фразе El álbum está en la mesa . Оба варианта будут правильными. Однако, если предмет находится не на горизонтальной поверхности, а, к примеру, на стене, то предлог sobre уже не подойдёт.

El cuadro está en la pared — Картина находится на стене

Скажи самостоятельно:

Чашки стоят на столе

enfrente de — напротив

La fuente está enfrente del museo — Фонтан находится напротив музея

Есть люди, которые путают delante (перед) и enfrente (напротив). Значения этих наречий действительно очень похожи, и часто можно использовать в предложении любое из них по смыслу.

Скажи самостоятельно:

Магазин находится напротив дома
Диван стоит напротив телевизора

al lado de — рядом с

Разница между al lado (рядом) и cerca (близко) также легко прослеживается через перевод на русский язык. Значения их пересекаются, но всё же бывают случаи, когда они несколько различны. Например: Хосе сидит рядом с Софией это не совсем то же самое, что Хосе сидит близко от Софии.

José está al lado de Sofía

Хотя в большинстве случаев можно использовать любой из двух вариантов.

El trabajo está cerca de la casa = El trabajo está al lado de la casa

Скажи самостоятельно:

Завод находится рядом с рекой
Музей находится рядом с гостиницей

Nota: Предлог de добавляется к наречию только для того, чтобы связать его с последующим существительным. Если существительного нет, то и предлог de не нужен.

El baño está a la derecha — Туалет направо
El río está cerca — Река находится близко
El museo está detrás — Музей позади

Скажи самостоятельно:

Кухня слева
Пляж находится рядом
Магазины находятся напротив

Не говори: El baño está a la derecha de

Обязательно выучи все представленные в этой теме наречия и предлоги места и закрепи их на упражнениях.

Palabras nuevas
Новые слова

un periódico — газета
un baño — ванная, туалет
un río — река
un hotel — отель
una araña — люстра; паук
un álbum — альбом
un cuadro — картина
una fuente — фонтан
una estrella — звезда
el metro — метро
los padres — родители
un puente — мост

Ejercicios
Упражнения

Ejercicio 1
Переведи на испанский язык

на, под, близко от, слева от, перед, справа от, за, в, напротив, рядом с, над

Ejercicio 2
Соедини противоположные по значению наречия

encima
a la izquierda
detrás
cerca
lejos
delante
debajo
a la derecha

Ejercicio 3

С каждым наречием и предлогом места составь по одному предложению, описывая положение предметов вокруг тебя

Ejercicio 4
Дай отрицательные ответы на вопросы, уточняя на своё усмотрение, где находится предмет

¿Está el libro sobre la mesa? — No, el libro no está sobre la mesa. El libro está debajo de la cama

1. ¿Está la flor en el jarrón? 2. ¿Está el jardín delante de la casa? 3. ¿Está el teléfono debajo de la toalla? 4. ¿Está Marcos detrás del árbol? 5. ¿Está el profesor al lado de la pizarra? 6. ¿Está Italia cerca de Rusia? 7. ¿Están las estrellas encima de las montañas? 8. ¿Están las habitaciones a la derecha de la sala? 9. ¿Están las señoras en el parque? 10. ¿Están las tiendas lejos del metro?

Ejercicio 5
Переведи на испанский язык

1. Лампа стоит на столе; 2. Книга лежит под кроватью; 3. Кресло стоит напротив письменного стола; 4. Часы висят над дверью; 5. Шкаф стоит справа от дивана; 6. Река находится далеко от леса; 7. Дети находятся рядом с родителями; 8. Музеи находятся далеко от центра города; 9. Где находится площадь Каталунья? — Площадь Каталунья находится близко к улице Ла Рамбла; 10. Фонтан находится слева от моста? — Нет, фонтан не слева от моста. Фонтан находится справа от моста.

Уроки испанского языка для начинающих.

Урок 9 - Говорим о привычных действиях.

В это уроке рассматриваются следующие темы:

  • возвратные глаголы;
  • наречия, оканчивающиеся на -mente;
  • наречия частотности (обозначающие, как часто происходит действие);
  • предлог «а» в различных конструкциях;
  • soler + инфинитив;
  • acostumbrar + инфинитив.

ПРИМЕРЫ

A: ¿Qué haces los domingos/ fines de semana? — Что ты делаешь по воскресеньям/ по выходным?

B: Leo./ Escucho música. — Читаю./Слушаю музыку.

Siempre/ Nunca llega a la hora. — Он всегда приходит/ никогда не приходит вовремя.

A veces/ De vez en cuando nos invitan. — Иногда/ Время от времени они нас приглашают.

¿Viene Vd. aquí a menudo/ siempre? — Вы часто/ всегда сюда приходите?

¿Cuántas veces por semana/ mes la ves? — Сколько раз в неделю/ месяц ты ее видишь?

¿A qué hora cenas/ te acuestas? — Когда ты ужинаешь/ ложишься спать?

Ceno/ Me acuesto a las 10.00. — Я ужинаю/ ложусь спать в 10.00.

ГРАММАТИКА

Возвратные глаголы.

  • В возвратных глаголах, как правило, к инфинитиву добавляется -se , например, levantarse (вставать, подниматься), lavarse (умываться).
  • Вместе с возвратными глаголами используются возвратные местоимения me , te , se , nos , os , которые ставятся перед глаголом.

Примеры.

me levanto — я встаю

te levantas — ты встаешь

se levanta — Вы (вежливая форма) встаете, он/она встает

nos levantamos — мы встаем

os levantáis — вы (множественное число) встаете

se levantan — они встают, Вы (вежливая форма) встаете

Los sábados siempre me levanto tarde. — По субботам я всегда встаю поздно.

Se levanta y se va al trabajo. — Он/ она встает и идет на работу.

  • Как видно из примеров выше, возвратные местоимения, как правило, стоят перед глаголом, но они присоединяются к окончанию инфинитива, герундия (смотри ) и повелительного наклонения (смотри ).

Antes de acostarse lee un rato. — Он/ она немного читает перед сном.

Afeitándose , se cortó. — Он порезался во время бритья.

Levántate , es tarde. — Вставай, уже поздно.

  • В конструкциях основной глагол + инфинитив/герундий возвратное местоимение может или стоять перед основным глаголом, или присоединяться к инфинитиву или герундию.

Me voy a duchar./ Voy a ducharme . — Я собираюсь принять душ.

Nos tenemos que ir./ Tenemos que irnos . — Нам необходимо уйти.

Ниже Вы можете найти список самых часто используемых испанских возвратных глаголов. Обозначение (ie), (ue) или (i) рядом с глаголом показывает изменение гласной основы в настоящем времени (смотри ).

acostarse (ue) — ложиться спать

acordarse (ue) — помнить, вспоминать

afeitarse — бриться

alegrarse — радоваться

bañarse — купаться

casarse — выйти замуж, жениться

cortarse — порезаться

despertarse (ie) — просыпаться

dormirse (ue) — засыпать

equivocarse — ошибаться

hallarse — быть, находиться

irse — уходить

lavarse — умываться

levantarse — вставать

marcharse — уходить

morirse (ue) — умирать

moverse (ue) — двигаться

olvidarse — забыть

pararse — останавливаться

peinarse — расчесывать

probarse (ue) — примерять

reírse (i) — смеяться

sentarse (ie) — садиться

sentirse (ie) — чувствовать себя

Наречия, оканчивающиеся на -mente

В испанском языке многие наречия образуются путем добавления -mente к прилагательному в женском роде.

rápida → rápidamente (быстро)

lenta → lentamente (медленно)

Обратите внимание, что если в прилагательном стоит ударение (´), то оно сохраняется и в наречии.

Если наречие оканчивается на согласную, то необходимо просто добавить -mente .

fácil → fácilmente (легко)

Примечание.

Вместо наречий на -mente , мы также можем использовать конструкцию de manera/forma + прилагательное .

de manera extraña — странно

de forma muy profesional — очень профессионально

Наречия частотности

Ниже Вы можете найти список наречий и наречных конструкций, которые часто используются для обозначения того, как часто происходит действие.

frecuentemente — часто

generalmente — обычно, вообще

normalmente — обычно, нормально

usualmente — обычно

a menudo — часто

a veces — иногда

de vez en cuando — время от времени

una vez/ dos veces por semana — один/два раза в неделю

siempre — всегда

nunca, jamás — никогда

todos los días/ meses/ años — каждый день/ месяц/ год

cada día/ mes/ año — каждый день/ месяц/ год

Примечания.

  • Обратите внимание, что во множественном числе существительного vez согласная z меняется на c : vez — vec es.
  • Jamás сильнее эмоционально окрашено, чем nunca .
  • Если nunca стоит после глагола, то используется двойное отрицание. Сравните:

Nunca me llama. / No me llama nunca . — Она никогда мне не звонит.

Предлог «а» в некоторых конструкциях

Обратите внимание на использование предлога a в выражениях ¿a qué hora?, a las …

¿A qué hora sales de la oficina? — Во сколько ты уходишь из офиса?

Salgo a las 8.00. — Я выхожу в 8.00.

Примечание.

Список слов и выражений по этой теме Вы можете найти в статье « «.

Soler + инфинитив

Когда мы говорим о привычных действиях, то можем использовать конструкцию soler (o→ue) + инфинитив , которая чаще всего переводится при помощи наречия «обычно».

A: ¿Qué suele hacer Vd. en el verano? — Что Вы обычно делаете летом?

B: Suelo salir de vacaciones. — Я обычно уезжаю в отпуск.

A: ¿Dónde sueles comer ? — Где ты обычно ешь?

B: Suelo comer en casa. — Обычно я ем дома.

Solemos trabajar hasta muy tarde. — Мы обычно работаем допоздна.

Acostumbrar + инфинитив

Конструкция acostumbrar + инфинитив имеет значение «обычно что-то делать», «иметь привычку что-то делать».

Ana acostumbra levantarse tarde. — Анна обычно встает поздно/ привыкла вставать поздно.

Acostumbro comprar el periódico todos los días. — Я обычно покупаю газету каждый день.

Конструкция используется гораздо реже, чем soler + инфинитив , и более характерна для письменной речи.

Примечание.

Про использование soler и acostumbrar во фразах типа solía/ acostumbraba trabajar mucho читайте в .

УПРАЖНЕНИЯ

1. Поставьте глагол в скобках в правильную форму.

1. Antes de … a veces leo un rato. Feneralmente me duermo a eso de las 11.00. (dormirse)

2. Normalmente (yo) … a las 10.00, pero mi marido no … nunca antes de la medianoche. Los chicos … a las 9.30. (acostarse)

3. (Yo) … (despertarse) todos los días bastante tarde, … (afeitarse), … (bañarse) rápidamente y … (salir) al trabajo.

4. Ana siempre … a la oficina sobre las 8.00. Normalmente (elle) … en el coche. (irse, ir)

5. Fernando … (alegrarse) cuando sus padres … (venir) a visitarle.

  • " onclick="window.open(this.href," win2 return false > Imprimir
Detalles Categoría: Предлоги

В испанском языке предлоги выражают падежи. Кроме того, многие глаголы употребляются только в сочетании с определенными предлогами.

Основные предлоги:

в; на (при обозначении направления движения, отвечая на вопрос: куда?)

с (кем? чем?)

указывает на принадлежность предмета или лица, отвечая на вопросы: чей? чья?

из - при обозначении места, как исходного пункта движения;

о - при обозначении лица, предмета, явления, которые представляют собой объект разговора, размышлений (говорить о чем-либо - hablar de algo)

с, от… (при обозначении времени и расстояния)

в, на (для обозначения места, отвечая на вопрос: где?)

до (для указания предела времени или пространства)

для (кого? чего?)

по, через

на (кем? чем?)

после; сзади (чего? кого?)

Слияние артиклей и предлогов

В испанском языке существует такое явление как слияние определенных артиклей мужского рода и предлогов.

Данное правило верно только для определенных артиклей и для предлогов a и de :

определенный артикль el + предлог а = al

Определенный артикль el + предлог de = del

Vuelven al trabajo a la una de la tarde. – Они возвращаются на работу в час дня.
Vamos al campo y volvemos a la ciudad mañana. – Мы едем в деревню и возвращаемся в город завтра.
El profesor no contesta a la pregunta del estudiante. – Преподаватель не отвечает на вопрос студентки.
Es uno de los mejores escritores del siglo XIX. – Это один из лучших писателей 19 века.

Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. После глаголов движения:

ехать, идти куда-то

приходить, прибывать куда-то

приходить, прибывать куда-то

путешествовать куда-то

идти, ехать куда-то

Hoy vamos al cine. – Сегодня мы идем в кино.
Cada año viajo a España. – Каждый год я путешествую в Испанию.
Vengo a casa a las 11 de la mañana. – Я прихожу домой в 11 утра.

  1. При обозначении времени: когда, во сколько:

Cada jueves cenamos a las 22 de la noche. – Каждый четверг мы ужинаем в 10 вечера.
Tengo clase a las 15 de la tarde. – У меня занятия в 3 вечера.

  1. Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:

¿Invito a los chicos? – Мне приглашать ребят?
Veo a Pili todos los días. – Я встречаю Пили каждый день.

¿Le doy el libro a María? – Я даю книгу Марии.
Debo contestar a todos los usuarios. – Я должен ответить всем пользователям.

  1. При ответе на вопросы «Для чего?», «С какой целью?»:

Vengo a hablar de tu comportamiento. – Я прихожу (для чего?), чтоб поговорить о твоем поведении.

  1. В устойчивых сочетаниях, которые отвечают на вопрос «Как?»:

No soporto las citas a ciegas . – Я не терплю свидания вслепую.
¿Vamos a casa a pie ? – Пойдем домой пешком?
Este chisme está hecho al tuntún . – Эта штуковина сделана на авось (наобум).

Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:

  1. При ответе на вопросы «Кого?», «Чего?», «Чей?»:

Tengo la guitarra de Pedro. – У меня гитара (кого?) Педро.
Son las cosas de Juan. – Это вещи (кого?) Хуана.

  1. Когда Вы хотите указать на то, что вещь сделана из чего-то:

He comprado una nueva mesa de madera. – Я купил новый деревянный стол (стол, сделанный из дерева).
¿Me puedes dar aquella caja de plástico? – Ты можешь мне дать вон ту пластиковую коробку?

  1. Обозначение исходного пункта движения ("из", "откуда?"):

Venimos de casa. – Мы приходим из дома.
Salgo de Moscú mañana. – Я уезжаю из Москвы завтра.

И с другими глаголами в значении «из»:

Soy de Madrid. – Я из Мадрида.

  1. Часто предлог de переводится на русский язык как «о», т.е. рассказывать о чем-то и т.д.:

Hablamos de nuestras aventuras. – Мы разговариваем о наших приключениях.
Estoy leyendo un libro de filosofía. – Я читаю книгу о философии.

Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:

Vivo con mis amigos. – Я живу с моими друзьями.
Hablamos con el director. – Мы разговариваем с директором.
Tráigame, por favor, un café con helado. – Принесите мне, пожалуйста, кофе с мороженым.

В словосочетаниях, отвечающих на вопрос «Как?», «Каким образом?», «Чем?»:

Te ayudaré con placer. – Я тебе помогу с удовольствием.
¿Siempre comes con apetito? – Ты всегда ешь с аппетитом?

Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется:

1. При обозначении места:

Mi amigo trabaja en la oficina. – Мой друг работает в офисе.
Quedamos en la cafetería de al lado. – Встречаемся в кафе, которое находится рядом.

2. При обозначении времени:

En dos horas estamos en casa. – Через два часа мы будем дома.
En agosto me voy a Italia a ver a mi novio. – В августе я поеду в Италию, чтобы навестить моего молодого человека.

3. При обозначении средства передвижения:

Siempre viajo en avión porque los trenes me dan miedo. – Я всегда путешествую на самолете, потому что я боюсь поездов.
¿Vamos en coche? – Поедем на машине?

Предлог hacia переводится как «к, около» и указывает на приближение к какому-либо месту или времени:

Siempre sale y va hacia el centro. – Он всегда выходит и идет по направлению к центру.
¿Nos vemos hacia las tres? – Встречаемся около трех?

Предлог sin переводится на русский как «без»:

¿Esperamos un poco o vamos sin tus amigos? – Подождем немного или едем без твоих друзей?
Parece que viene sin ganas. – Кажется, что он пришел неохотно.

В оборотах с инфинитивом переводится на русский как отрицательный деепричастный оборот:

Trabajo todo el día sin comer. – Я работаю весь день не поев.
Se ha ido sin mirarme siquiera. – Он ушел, даже не посмотрев на меня.

Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».

1. Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:

Las llaves están sobre la mesa. – Ключи на столе.
Estamos volando sobre España. – Мы летим над Испанией.

2. Указывает на приблизительное число, количество, меру чего-либо:

Te llamo sobre las 7 de la tarde, ¿vale? – Я тебе позвоню около 7 вечера, идет?
Gana sobre dos mil euros al mes. – Он получает около 2 тысяч евро в месяц.

3. Указывает на то, о чем или относительно чего мы говорим и равен русскому «о»:

¿Me compras algún libro sobre economía? – Купишь мне какую-нибудь книгу о экономике?
Cuéntame algo sobre tu vida. – Расскажи мне что-нибудь о твоей жизни.

Переводится как «до какого-то места или времени»:

La tienda está abierta hasta las 21 de la tarde. – Магазин открыт до 9 вечера.
¿Caminemos hasta la plaza? – Давай пройдемся до площади?

Принимает на себя роль усилительной частицы и переводится на русский словом «даже»:

Hasta yo no aguanto tanta presión. – Даже я не выношу такого давления.
Hasta el Corte Inglés está cerrado hoy. – Даже el Corte Inglés сегодня закрыт.

Предлог desde переводится как «от, из, с».

1. Указывает на обстоятельство места:

Me saluda desde el tren. – Он меня приветствует из поезда.
Desde la ventana se ve el arcoiris. – Из окна видно радугу.

2. Используется в сочетании с предлогом hasta и указывает на временной промежуток или расстояние:

Desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde estoy en la oficina. – С 8 утра до 3 вечера я в офисе.
Desde el mar hasta las montañas no hay nada. – От моря до гор нет ничего.

3. В сочетании desde hace указывает на продолжительность какого-либо действия:

Vivo aquí desde hace un año. – Я живу здесь год.
Trabajo en esta empresa desde hace dos años. – Я работаю в этой фирме 2 года.

Предлог ante переводится как «перед, напротив» указывает на местоположение чего-либо перед чем-либо или кем-либо:

Debes comparecer ante tu jefe. – Ты должен предстать перед твоим начальником.
Estamos ante la puerta. – Мы перед дверью (напротив двери).

На этот урок вы потратите 30 минут. Чтобы прослушать слово, пожалуйста, щёлкните по иконке Аудио . Если у вас возникли вопросы, касающиеся этого курса, свяжитесь со мной по е-мейл: Учите испанский язык .

Здесь короткое пояснение: Наречия

Наречия используются очень часто, существует 4 типа наречий: временные наречия (сегодня, вчера...), наречия места (здесь, там...), наречия образа действия (быстро, легко...), и наречия частотности (обычно, всегда, никогда...).

Ниже список из чаще всего используемых слов, область применения которых: Наречия. В таблице ниже 3 колонки (русский язык, испанский язык и произношение). Попытайтесь повторить слова после прослушивания. Это поможет вам улучшить произношение и также лучше запомнить слово.

Список прилагательных

Русский язык Наречия Аудио
уже ya
немедленно inmediatamente
вчера вечером anoche
позже más tarde
на следующей неделе semana próxima
сейчас ahora
скоро pronto
всё ещё aún
сегодня утром esta mañana
сегодня hoy
завтра mañana
сегодня вечером esta noche
вчера ayer
ещё, тем не менее todavía
где угодно dondequiera
везде en todas partes
здесь aquí
там ahí
почти casi
в одиночку solo
внимательно, осторожно con cuidado
быстро rápidamente
на самом деле de verdad
медленно despacio / lentamente
вместе juntos
очень muy
всегда siempre
никогда nunca
редко rara vez
иногда a veces

Здесь список предложений, содержащих несколько словарных единиц, показанных выше тема о: Наречия. Предложения добавлены для того, чтобы вы поняли, как структура всего предложения может влиять на функцию и значение отдельных слов.

Животные словарный запас

Это список животные лексики. Если вы выучите следующие слова наизусть, это с сделает вашу беседу с коренными жителями гораздо более лёгкой и приятной.

Животные словарный запас

Русский язык Животные Аудио
животное el animal
медведь el oso
птица el pájaro
бабочка la mariposa
кот, кошка el gato
корова la vaca
собака el perro
осел el burro
орел el águila
слон el elefante
ферма la granja / la explotación agraria
лес el bosque
козел la cabra
лошадь el caballo
насекомое el insecto
лев el león
обезьяна el mono
комаp el mosquito
мышь el ratón
кролик el conejo
овцы las ovejas
змея la serpiente
паук la araña
тигр el tigre

Ежедневный разговор

Испанский фразы

Русский язык Испанский язык Аудио
У Вас есть животные? ¿Tienes animales?
У Вас продается корм для собак? ¿Vendes comida para perros?
У меня есть собака Tengo un perro
Обезьяны забавны Los monos son divertidos / graciosos
Она любит кошек A ella le gustan los gatos
Тигры быстрые Los tigres son rápidos
плохой, плохая, плохое, плохие Mal
счастливый, счастливая, счастливое, счастливые Feliz
грустный, грустная, грустное, грустные Triste
Спасибо! ¡Gracias!
Не за что! ¡De nada!
Хорошего Вам дня! Que pases un buen día
Спокойной ночи! Buenas noches
Приятного путешествия! ¡Buen viaje!
C Вами было приятно поговорить! Me ha gustado hablar contigo

Преимущества изучения языка

Те, кто может говорить более, чем на одном языке, способны быстрее понимать ряд слов, особенно если слово означает одно и то же на разных языках. Например "l"amour " на французском и "el amor " на испанском языке.

Не от всех наречий могут образовываться степени сравнения. В основном степени сравнения имеют наречия образа действия, а именно наречия, образованные с помощью суффикса -mente , а также наречия места и времени.

Адвербиальные обороты не имеют степеней сравнения.

Наречия, как и прилагательные, имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная степень - это основа для образования двух других степеней.

Сравнительная степень сравнения

Сравнительная степень grado comparativo образуется следующим образом:

más + наречие + que более, чем

menos + наречие + que менее, чем

tan + наречие + como так же, как

  • He leído este artículo más atentamente que el anterior. - Я прочел эту статью более внимательно, чем предыдущую.
  • La fiesta pasó menos alegremente de lo que esperamos. - Праздник прошел менее весело, чем мы ожидали.
  • La niña habla tan rápido como su hermanita. - Девочка говорит так же быстро, как и ее сестренка.

Некоторые, причем самые употребительные, наречия имеют свою, особую форму сравнительной степени:

  • Hoy María se siente mеjor que ayer. - Сегодня Мария чувствует себя лучше, чем вчера.
  • Este año el deportista está preparado peor que el año pasado. - В этом году спортсмен подготовлен хуже, чем в прошлом году.
  • Él está seguro de que sabe más que sus amigos. - Он уверен, что знает больше, чем его друзья.
  • Está usted muy agotado, tiene que trabajar menos y descansar más. - Вы очень истощены, Вы должны меньше работать и больше отдыхать.

Превосходная степень сравнения

Превосходная степень grado superlativo образуется следующими способами:

muy + положительная степень наречия:

  • muy mal очень плохо
  • muy pronto очень скоро
  • muy alto очень громко
  • Has preparado muy bien la paella. - Ты очень хорошо приготовила паэлью.
  • Habla muy bajo. - Он говорит очень тихо.
  • Mi amiga me visita muy a menudo. - Моя подруга навещает меня очень часто.
  • Has trabajado muy efectivamente. - Ты поработал очень эффективно.

2. К сравнительной степени наречия прибавляется артикль среднего рода lo :

  • lo peor очень плохо
  • lo más lejos очень далеко

Часто сочетается с прилагательным posible возможный :

  • Llega, por favor, lo más pronto posible. - Приходи, пожалуйста, как можно скорее.
  • Hazlo lo mejor posible. - Сделай это как можно лучше.
  • Lean este artículo lo más atentamente posible. - Прочитайте эту статью как можно внимательнее.

3. У наречий, которые по форме совпадают с прилагательными, превосходная степень тоже совпадает с абсолютной превосходной степенью этих прилагательных (см. «Степени сравнения прилагательных »):

  • Me duele muchísimo el diente. - У меня очень болит зуб.
  • Pedro estudia malísimo. - Педро учится очень плохо.
  • El niño come poquísimo. - Ребенок ест очень мало.

4. К абсолютной превосходной степени прилагательного женского рода прибавляется окончание -mente (или к основе прилагательного прибавляется окончание -ísimamente ).